Którą książkę przetłumaczyć? Wypowiedz się.

Londyński wydawca And Other Stories (AOS) zainicjował nowy, grupowy projekt czytelniczy.

Tej jesieni zainteresowani zbiorą się w Kairze i Nowym Jorku, żeby zdecydować, która z trzech zaproponowanych przez wydawcę książek zostanie przetłumaczona na język angielski. Ty też możesz wziąć udział w dyskusji online!

Wydawca uznał, że uwagi czytelników są kluczowe w procesie wyszukiwania nowej literatury do potencjalnego przekładu.

– Zwyczajnie jest nas niewielu, dodatkowo z ograniczonym czasem i liczbą języków na koncie – wyznała Sopie Lewis, redaktor AOS – dlatego nasze grupy czytelnicze są przygotowaniem gruntu dla książek, którymi moglibyśmy być zainteresowani. Śledzimy dyskusję tak długo, aż przekonamy się, że warto zaangażować się i śledzić konkretną książkę lub autora.

Dom wydawniczy wyselekcjonował książki spośród tytułów zamieszczonych na Liście Finnegana, przygotowaną przez Europejskie Stowarzyszenie Autorów. Zawiera ona niedocenione i słabo przetłumaczone utwory polecane przez prominentnych pisarzy z całego świata. W ciągu ostatnich dwóch lat libańska autorka Hoda Barakat oraz Syryjka Samar Jazbek zasugerowały wiele arabskich tytułów, które dziś znalazły się w polu zainteresowań londyńskiego wydawcy.

Są to trzy syryjskie powieści: The Epidemic pióra Hani al-Rahib, The Shell Mustafy Chalifa oraz Ascension to Death Mamdouh Azzam’a. Książki dostępne są w języku arabskim, jednak na stronie wydawcy znajdziemy fragmenty przetłumaczone na język angielski.

Jeżeli chciałbyś zorganizować podobną dyskusję w swoim mieście wystarczy skontaktować się z domem wydawniczym pod adresem reading@andotherstories.org.